Andrea Borges


Interpreting – Conveying communications in context 

Interpreters employ the spoken word to convey a message from one language into another. 

Their job is to transmit, not translate. They convey the intended meaning of the message entrusted to them by the speaker, using idiomatic, articulate language that gets the point across to the target audience. This of course is done with absolute discretion and kept confidential from third parties – because communications is a matter of trust. 

There are four types of language interpretation:

Simultaneous interpreting
This is the most common form of interpretation at conferences. The interpreter listens to the source language through headphones – usually in a soundproof booth – and simultaneously speaks the interpretation into a microphone in the target language. Members of the audience use headphones to listen to the interpretation. 
Consecutive interpreting
With this type of interpreting, the interpreter speaks his or her interpretation after the original speech or segments of it. Consecutive interpreting is often used when particular attention should be paid to the person giving the speech, for instance on ceremonial occasions, at high-level formal meetings or at cultural events such as authors’ book readings. 
Business interpreting
Also known as liaison interpreting, this is a special form of consecutive interpreting in which shorter passages are rendered into the target language after they are spoken in the source language. It is very useful for business negotiations, bilateral talks and technical meetings on the shop floor, such as the introduction of new machinery at a production facility. 
Whispered interpreting
In whispered interpreting (also known as chuchotage), the interpreter sits or stands directly behind or between the communicators and provides simultaneous interpretation in a quiet voice. This kind of interpreting can sometimes be used in one-on-one meetings. By speaking quietly, the extra person in the room remains virtually invisible. 

Conference interpretation …

... isn’t a type of interpreting in itself. It’s an umbrella term for different kinds of interpretation used at conferences and other multilingual events. It encompasses simultaneous interpretation for lectures and presentations, consecutive interpretation for dinner speeches, liaison/business interpreting for technical discussions and whispered interpreting for one-on-one talks. 
Andrea Schanbacher

In all confidence:

You’re welcome to contact me for a personal consultation to determine which type of interpretation best suits your event.